ezt írja a geek

Nincs megjeleníthető elem

boardgame news

Nincs megjeleníthető elem

tengersam wh40k

Nincs megjeleníthető elem

wm/h - magyarul

2009.05.02. 19:50 | Gróf Úr | 20 komment

Címkék: warmachine privateer press hordes kommentvadász post

 Feleim, felmerült a felekezet fiaiban a fohász: fordítanánk le ékes anyanyelvünkre a WM/H szabályokat és adott esetben az egységek kártyáit, vagy az MKII -vel divatbajött standardizálás jegyében legalább a kulcsszavakat róluk. Lehetne kezdeni a Quickrules- szal (WM: 6 oldal, H: 4 oldal), ami már segítség lenne a játék terjesztésében, mivel így azok is megismerhetnék legalább az alapokat, akik nem eléggé otthonosak Shakespeare anyjának nyelvében. Természetesen pro bono és non-profit jelleggel, ugyanakkor felvéve a hivatalos kapcsolatot a PPs fiúkkal; akkora akadálya nem lehet a dolognak, mivel oroszul már ott is virít a hivatalos oldalon a letöltési linkecske (Правила на русском языке).

Azért fordulnék a nemes és nemzetes gyülekezethez, mert ismerem időbeosztásomat és a velem született priorizálási tehetséget (kib.szott lusta vagyok), így egyedül nem vállalnám a dolgot. Kellene tehát még egy-két ferdítőipari vénával és/vagy munkakedvvel megáldott szakmunkás(*), egy szerkesztő, aki az egészet szép képecskés cicavíziós formába önti és egy lektor, aki átolvassa, egyezteti a szakkifejezéseket. Utóbbira lenne is jelöltem, úgyis eljött az ideje, hogy legyen egy magyar Press Ganger.

Lehetséges munkafázisok:

1.) WM Quickrules

2.) H Quickrules

3-7.) WM frakciók (Cygnar, Cryx, Khador, PoM, Mercs)

8-12.) H frakciók (Circle, Legion, Skorne, Troll, Minions)

13.) Szerkesztő

14.) Szaglektor, főszerkesztő

Ötletelni, bírálni, jelentkezni a kommentekben lehet.

 


*: Nem, az nem kifogás, hogy nem vagy szakfordító. Én sem vagyok. Ide lelkesedés kell, önfeláldozás, polgári(**) összefogás és a közérdek előnyben részesítése.

 **: Nem politikai értelemben.

A bejegyzés trackback címe:

https://geistwald.blog.hu/api/trackback/id/tr951099266

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

tengerSAM (törölt) · http://tengersam.blog.hu 2009.05.03. 07:10:57

13-14-et vállalom, mert én is kib.szott lusta vagyok :D

rudeboy1969 2009.05.03. 07:50:36

pógári szógálatra jelenkezem
De csak PPF MK3 után.
1. és 5. témakörben

Itt jegyezném meg, hogy "elvileg" Tulok kolléga már lefordította a szabályokat. Elkértem tőle, azóta is "küldi". Lehet, hogy a spamszűrőm fogta meg.

Tartótiszt · http://geistwald.blog.hu 2009.05.03. 07:59:17

Felmerül a kérdés, hogy baszakodjunk-e az MKI-gyel. Mikorra kijön az MKII, kábé kész is lennénk, és lehetne rögtön átírni. Azaz soronként átnézni, hogy mit kell újrafordítani. Egyébként meg ja, segítek én is. Gödröt ásni és betemetni vicces.

tengerSAM (törölt) · http://tengersam.blog.hu 2009.05.03. 08:03:13

Főleg ha betemetés előtt még néhány hulla is kerül a gödörbe... :)

tengerSAM (törölt) · http://tengersam.blog.hu 2009.05.03. 08:06:51

@rudeboy1969: Ákos bácsi tényleg elég nagy darab, nem csak a spamszűrő, de egy kisebbfajta ajtó is megfogja. Egyébként megint illegalitásba vonult, biztos tartozik sok embernek festéssel/fordítással/pénzzel, mert se emilben se telefonon nem érhető el hetek óta.

Gróf Úr 2009.05.03. 10:05:27

@Tartótiszt: Szerintem érdemes; ha összeveted nincs annyi hú, de nagy változás, amit ne lehetne néhány óra alatt átvezetni, legalábbis a szabályokban. Ráadásul érdekes lenne megfigyelni, nő-e tőle a tábor :-) No meg MKII még majd' háromnegyed év, ha meg nekilátunk és jól koordinálunk max. egy hónap alatt megvagyunk a projekttel. Azért az nem kis truváj lenne, ha az angol és orosz mellett a magyar lenne a harmadik világnyelv a PP oldalán :-D Már csak régiós büszkeségből is megéri a munka.

Amúgy érdemes lehet összavonni a Quickrulest egybe, nem WM-H elkülönítésben; egy csomó fejezet amúgy is megegyezik.

Gróf Úr 2009.05.03. 10:09:51

@tengerSAM: Köszönjük a Haza nevében, de a 14re van egy jelöltem, aki tökéletesen alkalmas arra, hogy ellenőrizze, nem hibás-e a fordítás, mivel így is mindenki tőle szokta kérdezni a szabályok nüanszait. Márkóra gondoltam, neki testhezálló lenne a feladat.

Tartótiszt · http://geistwald.blog.hu 2009.05.03. 10:12:41

@Gróf Úr: Ja, a Quick Rules az sima liba, az összevonás meg pláne értelmes. A nagynak viszont nem feltétlenül van értelme nekifeküdni. Aki a rövidített verzióból érdeklődővé válik, azt úgyis asztal mellett kell megtanítani a finomságokra. Másrészt a teljes könyvet egyébként sem fordíthatod, terjesztheted, mert az kopirájt. Ugyanez vonatkozik a kártyákra is. Még a PP fórumán se lehet adatokat közölni belőle.

Szóval akkor mit fordítunk?

Gróf Úr 2009.05.03. 10:31:41

@Tartótiszt: Semmi szín alatt a teljes Remixet, nem fakirály út! (no fucking way). Összevonjuk a Quickrulest, leferdítjük, a részleteket meg megtanulja a delikvens bármelyik klubban, ahová lejár, vagy játszik az alapok alapján a cimbivel, ha arra van csak igénye.

A kártyákat sem reprodukálnánk magyar feliratozással, inkább szótár-formán:

Osonkodás (Stealth): Az ezzel a képességgel rendelkező modell ellen intézett távolsági és varázstámadások automatikusan elhibázzák a találati dobást, ha 5 incsnél messzebbről indítják őket.

Bokorugró (Bushwrack): Az ezzel a képességgel rendelkező modell képes előbb távolsági támadást intézni célpontja ellen, majd utána mozogni.

etc., etc.

Természetesen a főszerkesztő dolga lenne hivatalosan engedélyt kérni a PPtől a fordításra és a szigorúan non-profit terjesztésre. Azonkívül kiraknánk itt fix linkben oldalra, hogy mindenki elérhesse, ha a PPS oldalra valamiért nem kerülne fel.

tengerSAM (törölt) · http://tengersam.blog.hu 2009.05.03. 10:47:24

Már látom is a nyelvújító próbálkozásokat:

Szörnyűség (terror): ütéstávolságon belül beleteszi az oxigént... izé a félelmet az ellenfél szívébe, aki ekkor parancsellenőrzést (sic!) végez, és ha elrontja, akkor elpucol a sunyiba. :D

Gróf Úr 2009.05.03. 11:25:01

@tengerSAM: egen, tényleg fura lesz magyarítani az angolul megszokott dolgokat :-) De erre való a főszerk, h ha valamit nem érez hangulatában odavalónak, javítsa.
pl.: ODABASZ!!! (Weapon Master): Az ezzel a képességgel rendelkező modell úgy megkúrja közelharci támadásával az ellenfelét, hogy jogosult egy kockával többel dobni a sebzését.
Úgyis rég volt pornó...

Huntroll 2009.05.03. 12:30:00

@Gróf Úr: Osonkodás, Bokorugró... Nekem az kicsit erőltetett. Rejtőzés, Üss-és-fuss?

És pornót a népnek!

Gróf Úr 2009.05.03. 15:59:53

@Huntroll: Nekem, személy szerint tök mindegy, mit, hogy hívunk :-)

Grimor 2009.05.03. 22:02:45

nem tudok angolul, így a fordításban nem tudok segíteni, de egy ötlet a részemről.
Mi lenne, ha a képesség neve nem lenne lefordítva, csak a tulajdonsága?
Egyébként nagyon támogatom a fordítás ötletét, mert sok szabály van, amit még nem ismerek, és kicsit nehéz mindet fejben tartani állandóan :)

rudeboy1969 2009.05.04. 07:50:33

Szerintem az angol megnevezését is fel fogjuk tüntetni, de ha már lúd...

A frakciókból meg a következőket kéne lefordítani:
Különleges képességek, casterek varázslatai, featek.

Gróf Úr 2009.05.04. 09:35:43

@rudeboy1969: Egyetértek.

@Grimor: azt is lehet, kevesebb röhögésre adna okot :-)

geistwald · http://geistwald.blog.hu/ 2009.05.04. 11:28:37

Segítek szívesen, majd osszatok rám valamit, ha kell. De Mk1 szerintem is felesleges kolonc. Az Mk2 rules PDF tökéletes. Nem-e?

Gróf Úr 2009.05.04. 11:42:08

@geistwald: WM tekintetében még 1/2-3/4 év, H tekintetében még kb. 1 év van az MKII-ig. Szerintem a QR-t leferdíteni (nettó, összevonva tán ha 8 oldal) nem akkora truváj a remélt haszonhoz (új játékosok, nagy csaták) képest. A kártyákon lévő spec szabályok fordítása sem megy veszendőbe, mert azokon is keveset változtat majd az MKII...
süti beállítások módosítása